1. Знаю, что для людей грубых, пристрастных Рє настоящему, прилепившихся Рє земле Рё раболепствующих чувственным удовольствиям, Р° Рє духовным предметам РЅРµ очень расположенных, настоящее слово покажется необычным Рё странным; РѕРЅРё Р±СѓРґСѓС‚ Рё РіСЂРѕРјРєРѕ смеяться Рё осуждать нас, как будто РјС‹ СЃ самого начала речи РіРѕРІРѕСЂРёРј невероятное. Однако РјС‹ РЅРµ оставим своего намерения, РЅРѕ РїРѕ этому самому особенно Рё приступим СЃ великим усердием Рє доказательствам того, что предложили. Ресли такие люди захотят, РЅРµ смущаясь Рё РЅРµ тревожась, дождаться конца беседы, то СЏ уверен, что РѕРЅРё согласятся СЃ нами, Р±СѓРґСѓС‚ осуждать самих себя Р·Р° прежнее заблуждение, станут говорить противное, извиняться Рё просить прощения РІ том, что РѕРЅРё имели неправильное понятие Рѕ вещах, Рё РјРЅРѕРіРѕ Р±СѓРґСѓС‚ благодарить нас, как больные благодарят врачей, избавившись РѕС‚ болезней, мучивших РёС… тело. Поэтому РЅРµ высказывай РјРЅРµ имеющегося Сѓ тебя теперь суждения, РЅРѕ РїРѕРґРѕР¶РґРё следствий наших слов, Рё тогда ты РІ состоянии будешь произнести неложный РїСЂРёРіРѕРІРѕСЂ, так как ничто РїРѕ неведению РЅРµ помешает истинному суждению. Так Рё РїРѕ житейским делам заседающие СЃСѓРґСЊРё, хотя РІРёРґСЏС‚, что первый оратор РіРѕРІРѕСЂРёС‚ сильно Рё РІСЃРµ потопляет СЃРІРѕРёРј красноречием, РЅРµ решаются произнести РїСЂРёРіРѕРІРѕСЂ прежде, нежели выслушают СЃ долготерпением Рё РґСЂСѓРіРѕРіРѕ, противоречащего ему; РЅРѕ хотя Р±С‹ первый казался говорящим правду, РѕРЅРё сохраняют беспристрастное внимание Рё для РґСЂСѓРіРѕРіРѕ. Р’ том Рё состоит достоинство судей, чтобы, СЃРѕ всею точностью узнав дело СЃ обеих сторон, потом произносить собственное суждение. Так Рё теперь общее Сѓ людей предубеждение, СЃ течением времени укоренившееся РІ умах РјРЅРѕРіРёС…, точно какой оратор, РїРѕ всей вселенной возвещает Рё РіРѕРІРѕСЂРёС‚ так: РІСЃРµ низвратилось РІ СЂРѕРґРµ человеческом, везде великое смятение, ежедневно РјРЅРѕРіРёРµ терпят РѕР±РёРґС‹, угнетения, притеснения, ущерб, слабые РѕС‚ сильнейших, бедные РѕС‚ богатых; Рё как невозможно исчислить волн РјРѕСЂСЃРєРёС…, так Рё множества обижаемых, угнетаемых, страждущих; РЅРё действие законов, РЅРё страх судилищ, Рё ничто РЅРµ останавливает этой заразы Рё болезни, РЅРѕ СЃ каждым днем умножается зло; везде стон, плач, слезы обижаемых, Рё поставленные для исправления этого СЃСѓРґСЊРё сами увеличивают Р±СѓСЂСЋ Рё усиливают болезнь. Поэтому РјРЅРѕРіРёРµ РёР· неразумных Рё несчастных, впадая РІ необычайное неистовство, РѕР±РІРёРЅСЏСЋС‚ промысл Божий, РєРѕРіРґР° РІРёРґСЏС‚, что смиренного часто влекут, терзают, мучают, Р° дерзкий, наглый, бесчестный Рё происшедший РѕС‚ бесчестных обогащается, облекается властью, бывает для РјРЅРѕРіРёС… страшен, причиняет бесчисленные бедствия смиренным, Рё эти несправедливости бывают Рё РІ городах, Рё РІ селах, Рё РІ пустынях, Рё РЅР° суше, Рё РЅР° РјРѕСЂРµ. Ртак, нам необходимо предложить это слово для опровержения вышесказанного, выступив РЅР° РїРѕРґРІРёРі, хотя необычный Рё страшный, как СЏ вначале сказал, РЅРѕ благопотребный, справедливый Рё полезный для тех, которые хотят внимать Рё поучаться. Р’ нем будет доказано (РЅРµ бойтесь Р¶Рµ), что каждый обижаемый РЅРµ РѕС‚ РґСЂСѓРіРёС… терпит вред, РЅРѕ сам РѕС‚ себя.
2. Рђ чтобы речь наша была более СЏСЃРЅРѕСЋ, прежде всего исследуем, что такое вред Рё какого СЂРѕРґР° вещей РѕРЅ обыкновенно касается; также, РІ чем состоит совершенство человека, что вредит ему, Рё что вредит ему только РїРѕ-РІРёРґРёРјРѕРјСѓ, Р° РЅР° самом деле РЅРµ вредит. Например, – РЅСѓР¶РЅРѕ подтвердить речь примерами, – каждая вещь терпит вред РѕС‚ чего-РЅРёР±СѓРґСЊ: железо РѕС‚ ржавчины, шерсть РѕС‚ моли, стада овец РѕС‚ волков. Добротность РІРёРЅР° теряется, РєРѕРіРґР° РѕРЅРѕ переменяет РІРєСѓСЃ Рё окисает; Р° добротность меда – РєРѕРіРґР° РѕРЅ лишается свойственной ему сладости Рё переменяется РІ РіРѕСЂСЊРєСѓСЋ жидкость. Хлебу РЅР° поле вредит прелость Рё засуха, виноградным плодам, листьям Рё ветвям – злой СЂРѕР№ саранчи, РґСЂСѓРіРёРј деревьям – червь, Рё телам бессловесных – различные болезни; РЅРѕ чтобы, исчисляя РІСЃРµ, слишком РЅРµ распространить слова, скажем, что Рё нашему телу вредят горячки, расслабления Рё множество РґСЂСѓРіРёС… болезней. Ртак, если для каждого РёР· этих предметов есть что-РЅРёР±СѓРґСЊ, повреждающее его добротность, то посмотрим, что вредит человеческому СЂРѕРґСѓ Рё РѕС‚ чего повреждается совершенство человека. РњРЅРѕРіРёРµ усматривают различные Рё необыкновенные причины. Нам РЅСѓР¶РЅРѕ высказать Рё погрешительные мнения Рё, опровергнув РёС…, потом указать РЅР° то, что подлинно вредит нашему достоинству, Рё СЏСЃРЅРѕ доказать, что никто РЅРµ РјРѕРі Р±С‹ сделать нам несправедливости или причинить вреда, если Р±С‹ РјС‹ РЅРµ выдавали сами себя. РњРЅРѕРіРёРµ, РїРѕ СЃРІРѕРёРј погрешительным мнениям, считают вредным для нашего достоинства разное – РѕРґРЅРё бедность, РґСЂСѓРіРёРµ телесную болезнь, иные потерю имения, РґСЂСѓРіРёРµ злословие, иные смерть, Рё непрестанно Рѕ том сокрушаются Рё плачут, Рё жалея испытывающих это, оплакивая РёС… Рё поражаясь, РіРѕРІРѕСЂСЏС‚ РґСЂСѓРі РґСЂСѓРіСѓ: "Какая беда случилась СЃ таким-то – РѕРЅ РІРґСЂСѓРі лишился всего имения!" Рђ РёРЅРѕР№ РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Рѕ РґСЂСѓРіРѕРј: "Такой-то подвергся жестокой болезни, Рё посещающие его врачи отчаялись РІ его Р¶РёР·РЅРё!" РћРґРёРЅ сетует Рё плачет Рѕ заключенных РІ темнице, РґСЂСѓРіРѕР№ РѕР± изгнанных РёР· отечества Рё отправленных РІ ссылку, РёРЅРѕР№ Рѕ лишенных СЃРІРѕР±РѕРґС‹, РґСЂСѓРіРѕР№ Рѕ похищенных врагами Рё взятых РІ плен, РёРЅРѕР№ Рѕ потонувшем или сгоревшем, РґСЂСѓРіРѕР№ Рѕ задавленном обрушившимся зданием. Рђ никто РЅРµ плачет Рѕ живущих нечестиво, РЅРѕ, что всего С…СѓР¶Рµ, часто даже называют РёС… счастливыми; это бывает причиной всех Р·РѕР». Ртак, – РЅРѕ РЅРµ бойтесь, Рѕ чем СЏ Рё вначале РїСЂРѕСЃРёР», – покажем, что ничто РёР· вышесказанного РЅРµ вредит человеку осторожному Рё РЅРµ может причинить вред его достоинству. Подлинно, скажи РјРЅРµ, какой вред причинен достоинству человека тем, что РѕРЅ лишился всего имения, или что Сѓ него отняли РІСЃРµ клеветники, разбойники, или домашние злодеи? Впрочем, если СѓРіРѕРґРЅРѕ, изобразим наперед, РІ чем состоит достоинство человека, указав предварительно РЅР° другая существа, дабы сделать речь вразумительнее Рё яснее для РјРЅРѕРіРёС….
3. Р’ чем Р¶Рµ состоит доброта РєРѕРЅСЏ? Р’ том ли, чтобы РѕРЅ имел золотую СѓР·РґСѓ Рё такую Р¶Рµ РїРѕРґРїСЂСѓРіСѓ, множество РїРѕРїРѕРЅ РёР· шелковых тканей, РєРѕРІСЂС‹ разноцветные Рё златотканные, бляхи СЃ драгоценными камнями Рё РіСЂРёРІСѓ, перевитую золотыми лентами, или РІ том, чтобы РѕРЅ был СЃРєРѕСЂ РЅР° бегу, крепок ногами, выступал стройно Рё имел копыта, каким надобно быть Сѓ РґРѕР±СЂРѕРіРѕ РєРѕРЅСЏ, одарен был крепкими силами, чтобы пробегать большие пространства, быть годным РЅР° РІРѕР№РЅРµ, стоять РІ строю СЃ великой бодростью, Рё РІ случае бегства спасать всадника? РќРµ очевидно ли, что РІ последнем состоит доброта РєРѕРЅСЏ, Р° РЅРµ РІ первом? Что также назвал Р±С‹ ты добротой ослов Рё лошаков? РќРµ то ли, чтобы РѕРЅРё могли легко носить тяжести, СѓРґРѕР±РЅРѕ совершать путешествия Рё имели РЅРѕРіРё твердые, РїРѕРґРѕР±РЅРѕ камню? Скажем ли РјС‹, что внешнее что-РЅРёР±СѓРґСЊ, лежащее РЅР° РЅРёС…, увеличивает собственную РёС… доброту? Нет. Какой хвалим РјС‹ Рё виноград: тот ли, РЅР° котором РјРЅРѕРіРѕ листьев Рё ветвей, или тот, который обременен плодами? Р’ чем поставляем доброту Рё маслины: РІ том ли, РєРѕРіРґР° РѕРЅР° имеет большие ветви Рё весьма РјРЅРѕРіРѕ листьев, или РІ том, РєРѕРіРґР° РѕРЅР° РїСЂРёРЅРѕСЃРёС‚ обильные плоды Рё РІСЃСЏ РёРјРё усеяна? Так точно поступим Рё РІ отношении Рє людям: определим достоинство человека, Рё вредным для него будем считать только то, что вредит ему. Р’ чем состоит достоинство человека? РќРµ РІ богатстве – так, чтобы тебе бояться бедности; РЅРµ РІ телесном Р·РґРѕСЂРѕРІСЊРµ – так, чтобы страшиться болезни; РЅРµ РІРѕ мнении народном, – так, чтобы смотреть РЅР° С…СѓРґСѓСЋ молву; РЅРµ РІ Р¶РёР·РЅРё пустой Рё бесцельной – так, чтобы для тебя была страшна смерть; Рё РЅРµ РІ СЃРІРѕР±РѕРґРµ – так, чтобы убегать рабства, – РЅРѕ РІ точном соблюдении истинного учения Рё РІ добродетельной Р¶РёР·РЅРё. Рђ этого Рё сам диавол отнять РЅРµ может Сѓ того, кто, имея, сохраняет это СЃ надлежащим тщанием. Знает РѕР± этом Рё бес лукавейший Рё лютейший. Поэтому Рё РРѕРІР° РѕРЅ лишил имущества РЅРµ для того, чтобы сделать его бедным, РЅРѕ чтобы заставить его произнести какое-РЅРёР±СѓРґСЊ богохульное слово; Рё тело его поразил РЅРµ для того, чтобы сделать его больным, РЅРѕ чтобы поколебать добродетель души. РќРѕ несмотря РЅР° то, что употребил РІСЃРµ СЃРІРѕРё хитрости, РёР· богатого сделал его бедным (что для нас кажется ужаснее всего), РёР· многочадного бездетным, Рё растерзал РІСЃРµ тело его гораздо С…СѓР¶Рµ, нежели палачи РІ судилищах (ведь РЅРµ так когти РёС… терзают ребра попавшихся РІ РёС… СЂСѓРєРё, как уста червей грызли плоть его), Рё распространил С…СѓРґСѓСЋ Рѕ нем молву (ведь РґСЂСѓР·СЊСЏ РІ его присутствии говорили, что РѕРЅ РЅРµ довольно наказан Р·Р° СЃРІРѕРё грехи, Рё РјРЅРѕРіРѕ взводили РЅР° него обвинений), Рё РЅРµ РёР· РіРѕСЂРѕРґР° только или РёР· РґРѕРјР° изгнал его Рё переселил РІ РґСЂСѓРіРѕР№ РіРѕСЂРѕРґ, РЅРѕ смрадный помет сделал для него Рё РґРѕРјРѕРј Рё РіРѕСЂРѕРґРѕРј, – однако РЅРµ только нимало РЅРµ повредил ему, РЅРѕ СЃРІРѕРёРјРё РєРѕР·РЅСЏРјРё сделал его еще более славным. РћРЅ РЅРµ только РЅРµ отнял Сѓ РРѕРІР° ничего РёР· имущества, хотя Рё отнял столько, РЅРѕ доставил ему еще большее богатство – добродетели. Подлинно, РРѕРІ стал иметь после того большее дерзновение, как подвизавшийся труднейшим РїРѕРґРІРёРіРѕРј. Если Р¶Рµ тот, кто столько потерпел, Рё притом потерпел РЅРµ РѕС‚ человека, Р° РѕС‚ злейшего всех людей беса, нисколько РЅРµ понес вреда, то кто после того может иметь извинение, РєРѕРіРґР° РіРѕРІРѕСЂРёС‚: "Такой-то сделал несправедливость Рё нанес вред"? Если диавол, исполненный такой злобы, употребив РІСЃРµ СЃРІРѕРё РѕСЂСѓРґРёСЏ Рё пустив РІСЃРµ стрелы Рё РІСЃРµ, какие бывают СЃ людьми, бедствия, СЃ преизбытком обратив Рё РЅР° РґРѕРј Рё РЅР° тело праведника, РЅРµ сделал никакого вреда этому РјСѓР¶Сѓ, РЅРѕ, как СЏ сказал, еще более пользы принес ему, то как РјРѕРіСѓС‚ иные обвинять того или РґСЂСѓРіРѕРіРѕ, как будто РѕРЅРё РѕС‚ РЅРёС… потерпели вред, Р° РЅРµ РѕС‚ самих себя?
4. Как Р¶Рµ, скажешь, разве РЅРµ сделал диавол вреда Адаму, РЅРµ довел его РґРѕ падения Рё РЅРµ изгнал РёР· рая? Нет, РЅРµ РѕРЅ сделал это, Р° нерадивость падшего, невнимание Рє себе Рё небодрствование. РўРѕС‚, кто, употребив столько Рё таких средств, РЅРµ РјРѕРі победить РРѕРІР°, РјРѕРі ли Р±С‹ РїСЂРё меньших усилиях преодолеть Адама, если Р±С‹ этот РїРѕ своему небрежению РЅРµ выдал сам себя? Как? Неужели тот, Сѓ РєРѕРіРѕ РїРѕ РєРѕР·РЅСЏРј клеветников отнято имение, РЅРµ потерпел вреда, лишившись всего имущества, потеряв отеческое наследство Рё впавши РІ крайнюю бедность? РќРµ потерпел вреда, Р° еще получил пользу, если РѕРЅ внимателен Рє самому себе. Скажи РјРЅРµ, какой вред причинило это апостолам? РќРµ СЃ голодом ли, жаждой Рё наготой непрестанно боролись РѕРЅРё? РќРѕ поэтому самому РѕРЅРё Рё были весьма славны Рё знамениты Рё великую получали помощь РѕС‚ Бога. Какой вред Лазарю причинили болезнь, раны, нищета Рё беспомощное одиночество? РќРµ Р·Р° это ли особенно Рё сплетены ему венцы? Какой вред был для Росифа РѕС‚ того, что РѕР± нем была худая молва Рё РІ собственной его земле Рё РІ чужой? Его считали Рё распутником Рё блудником. Повредило ли ему рабство? Повредило ли удаление РёР· отечества? РќРµ поэтому ли особенно РјС‹ Рё восхищаемся РёРј Рё изумляемся ему? РќРѕ что СЏ РіРѕРІРѕСЂСЋ РѕР± удалении РёР· отечества, Рѕ бедности, С…СѓРґРѕР№ молве Рё рабстве? Самая смерть какой вред причинила Авелю, смерть Рё насильственная, Рё безвременная, Рё нанесенная братнею СЂСѓРєРѕР№? РќРµ потому ли Рё прославляется РѕРЅ РїРѕ всей вселенной? Видишь ли, как речь РјРѕСЏ доказала более, нежели сколько обещала? РћРЅР° показала, что РЅРµ только никто РЅРµ терпит вреда РѕС‚ РєРѕРіРѕ-либо РґСЂСѓРіРѕРіРѕ, РЅРѕ еще большую пользу получают внимательные Рє самим себе. "Для чего Р¶Рµ, – скажешь, – наказания Рё мучения? Для чего геенна? Для чего столько СѓРіСЂРѕР·, если никто РЅРµ терпит вреда Рё никто РЅРµ делает вреда?" Что говоришь ты? Для чего смешиваешь выражения? РЇ РЅРµ сказал, что никто РЅРµ делает вреда, РЅРѕ что никто РЅРµ терпит вреда. "Как Р¶Рµ, – скажешь, – может быть, чтобы никто РЅРµ терпел вреда, РєРѕРіРґР° РјРЅРѕРіРёРµ делают вред?" Так, как СЏ только что сказал. Росифу сделали вред братья, РЅРѕ сам РѕРЅ РЅРµ потерпел вреда; Рё РЅР° Авеля злоумышлял Каин, РЅРѕ РѕРЅ РЅРµ получил вреда РѕС‚ злоумышления. Для того Рё наказания Рё мучения. РќРµ Р·Р° добродетель страждущих Бог уничтожает наказания, РЅРѕ Р·Р° нечестие порочных определяет мучения. Хотя страждущие РѕС‚ злоумышленников Рё делаются славнее, РЅРѕ это зависит РЅРµ РѕС‚ намерения злоумышляющих, Р° РѕС‚ мужества подвергающихся злоумышлению. Поэтому последним определяются Рё готовятся награды Р·Р° любомудрие, Р° первым наказания Р·Р° злобу. Лишен ли ты богатства? Говори: "наг СЏ вышел РёР· чрева матери моей, наг Рё возвращусь" (наг изыдох РѕС‚ чрева матере моея, наг Рё отъиду) (РРѕРІ. 1: 21); РїСЂРёСЃРѕРІРѕРєСѓРїРё Рё апостольское изречение: "РјС‹ ничего РЅРµ принесли РІ РјРёСЂ; СЏРІРЅРѕ, что ничего РЅРµ можем Рё вынести [РёР· него]" (ничто Р¶Рµ Р±Рѕ внесохом РІ РјРёСЂ сей, СЏРІРµ, СЏРєРѕ РЅРёР¶Рµ изнести что можем) (1 РўРёРј. 6: 7). Рдет ли Рѕ тебе худая молва Рё бесчисленными злословиями осыпают тебя? Р’СЃРїРѕРјРЅРё следующее изречение: "Горе вам, РєРѕРіРґР° РІСЃРµ люди Р±СѓРґСѓС‚ говорить Рѕ вас хорошо!" (РіРѕСЂРµ вам, егда РґРѕР±СЂРµ рекут вам ecu человецы) (Лук. 6: 26); Рё еще: "РљРѕРіРґР° пронесут РёРјСЏ ваше, как бесчестное, возрадуйтесь РІ тот день Рё возвеселитесь" (возрадуйтеся Рё взыграйте, егда пронесут РёРјСЏ ваше СЏРєРѕ зло) (Лук. 6: 22, 23). Рзгнан ли ты Р·Р° пределы отечества? Представь себе, что ты РЅРµ имеешь здесь отечества, РЅРѕ если хочешь быть любомудрым, то Рё РІСЃСЋ землю тебе заповедано считать чуждой. Подвергся ли ты жестокой болезни? Скажи апостольские слова: "если внешний наш человек Рё тлеет, то внутренний СЃРѕ РґРЅСЏ РЅР° день обновляется" (аще внешний наш человек тлеет, обаче внутренний обновляется РїРѕ РІСЃСЏ РґРЅРё) (2 РљРѕСЂ. 4: 16). Потерпел ли кто насильственную смерть? Представь себе Роанна Рё голову его, отсеченную РІ темнице, принесенную РЅР° блюде Рё отданную РІ награду Р·Р° пляску блудницы. Представь себе Рё награды Р·Р° это: РІСЃРµ эти страдания, РєРѕРіРґР° РѕРЅРё причиняются РєРѕРјСѓ-РЅРёР±СѓРґСЊ несправедливо, очищают грехи Рё доставляют праведность. Так велика РѕС‚ РЅРёС… польза для тех, которые переносят РёС… мужественно!
5. Ртак, если РЅРё лишение богатства, РЅРё клеветы Рё злословия, РЅРё изгнание, РЅРё болезни Рё страдания, РЅРё самая смерть, которая кажется всего страшнее, РЅРµ причиняют вреда испытывающим это, РЅРѕ еще РїСЂРёРЅРѕСЃСЏС‚ пользу, то РѕС‚ чего, укажи РјРЅРµ, может кто-РЅРёР±СѓРґСЊ потерпеть вред, РєРѕРіРґР° РѕС‚ этого РѕРЅ РЅРµ терпит никакого вреда? Напротив, СЏ постараюсь доказать, что те особенно Рё терпят вред, испытывают мучения Рё неисцельно страждут, которые причиняют это РґСЂСѓРіРёРј. Кто может быть несчастнее Каина, который так поступил СЃ братом? Кто жальче жены Филипповой, которая отсекла Сѓ Роанна голову, или братьев Росифа, которые продали его Рё удалили Р·Р° пределы отечества? Кто несчастнее диавола, который подверг РРѕРІР° таким бедствиям? Ведь РѕРЅ РЅРµ только Р·Р° прочие дела, РЅРѕ Рё Р·Р° это злоумышление понесет великую казнь. Видишь ли, как Рё здесь слово наше показало больше обещанного, С‚. Рµ. что РЅРµ только угнетаемые РЅРµ терпят никакого вреда РѕС‚ злоумышленников, РЅРѕ даже РІСЃРµ обращается РЅР° голову злоумышляющих? Подлинно, если РЅРµ богатство, Рё РЅРµ СЃРІРѕР±РѕРґР°, Рё РЅРµ Р¶РёР·РЅСЊ РІ отечестве, Рё РЅРµ РґСЂСѓРіРѕРµ что-РЅРёР±СѓРґСЊ РёР· вышесказанного составляет достоинство человека, Р° добродетели души, то следует, что РєРѕРіРґР° вред касается тех благ, то человеческое достоинство нисколько РЅРµ терпит вреда. Рђ что, если Р±С‹ кто-РЅРёР±СѓРґСЊ лишился душевного любомудрия? Р РІ этом случае, получая вред, РѕРЅ терпит его РЅРµ РѕС‚ РґСЂСѓРіРѕРіРѕ, Р° собственно сам РѕС‚ себя. Как, скажешь, собственно сам РѕС‚ себя? РљРѕРіРґР° РѕРЅ, испытывая РѕС‚ РєРѕРіРѕ-РЅРёР±СѓРґСЊ бичевание, или отнятие имущества, или РёРЅРѕРµ тяжкое притеснение, произнесет богохульное слово, то здесь РѕРЅ терпит вред Рё вред весьма великий, РЅРѕ РЅРµ РѕС‚ притеснителя, Р° РѕС‚ собственного малодушия. РЇ Рё прежде РіРѕРІРѕСЂРёР», Рё теперь скажу: никакой человек, хотя Р±С‹ РѕРЅ был тысячекратно Р·РѕР», РЅРµ может РЅРё РЅР° РєРѕРіРѕ напасть свирепее Рё СЃ большей яростью, нежели злой бес Рё непримиримый враг наш диавол, однако Рё этот злой бес РЅРµ РјРѕРі преодолеть Рё низложить человека, жившего прежде закона Рё прежде благодати, хотя СЃРѕ всех сторон пускал РІ него столько язвительных стрел. Таково благородство души! Рђ Павел? РќРµ потерпел ли РѕРЅ столько бедствий, что Рё исчислить трудно? РћРЅ Р¶РёР» РІ темницах, был окован цепями, РІРѕРґРёРј СЃ места РЅР° место, терпел бичевания РѕС‚ иудеев, был побиваем камнями, был терзаем РїРѕ СЃРїРёРЅРµ РЅРµ только ремнями, РЅРѕ Рё жезлами, тонул РІ РјРѕСЂРµ, часто попадал РІ СЂСѓРєРё разбойников, терпел гонение РѕС‚ единоземцев, непрестанно был поражаем врагами Рё знакомыми, подвергался бесчисленным злоумышлениям, боролся СЃ голодом Рё наготой, Рё РґСЂСѓРіРёРµ постоянные Рё непрестанные переносил бедствия Рё СЃРєРѕСЂР±Рё. РќРѕ что говорить РјРЅРѕРіРѕ? РћРЅ умирал каждодневно, Рё однако, перенося столько Рё таких бедствий, РѕРЅ РЅРµ только РЅРµ произнес РЅРё РѕРґРЅРѕРіРѕ богохульного слова, РЅРѕ радовался Рё хвалился этим. Р’ РѕРґРЅРѕРј месте РіРѕРІРѕСЂРёС‚ РѕРЅ: "Ныне радуюсь РІ страданиях РјРѕРёС…" (радуюся РІРѕ страданиих РјРѕРёС…) (РљРѕР». 1: 24); РІ РґСЂСѓРіРѕРј: "Р РЅРµ СЃРёРј только, РЅРѕ хвалимся Рё СЃРєРѕСЂР±СЏРјРё" (РЅРµ точию Р¶Рµ, РЅРѕ Рё хвалимся РІ скорбех) (Р РёРј. 5: 3). Если Р¶Рµ РѕРЅ РїСЂРё таких страданиях радовался Рё хвалился, то какое извинение, какое оправдание будешь иметь ты, РєРѕРіРґР° РЅРµ переносишь Рё малейшей части РёС…, Р° богохульствуешь?
6. "РќРѕ, – скажешь, – иным образом СЏ терплю вред – тем, что, если РЅРµ богохульствую, то, лишившись богатства, делаюсь несостоятельным для подавания милостыни". Рто – предлог Рё отговорка! Если ты РѕР± этом скорбишь, то твердо знай, что бедность РЅРµ бывает препятствием милостыне. Хотя Р±С‹ ты был тысячекратно беден, РІСЃРµ Р¶Рµ ты РЅРµ беднее той, которая имела только горсть РјСѓРєРё (3 Цар. 17: 12), Рё той, Сѓ которой было только РґРІРµ лепты (Лук. 21: 2), РёР· которых та Рё другая, издержав РІСЃРµ СЃРІРѕРµ имение РЅР° бедных, удостоились РґРёРІРЅРѕР№ похвалы; Рё великая бедность РЅРµ была препятствием столь великому человеколюбию, РЅРѕ милостыня, состоявшая РёР· РґРІСѓС… лепт, была так богата Рё значительна, что затмила всех богачей, Рё богатством расположения Рё избытком усердия превзошла тех, которые клали РјРЅРѕРіРѕ статиров[1]. Следовательно, Рё здесь ты РЅРµ терпишь вреда, РЅРѕ еще большую получаешь пользу, через малое приношение приобретая венцы более блистательные РІ сравнении СЃ теми, которые положили РјРЅРѕРіРѕ. Впрочем, хотя Р±С‹ тысячу раз РјС‹ говорили это, плотолюбивые души, любящие житейские удовольствия Рё пристрастившиеся Рє настоящим благам, РЅРµ легко согласятся оставить эти увядающие цветы (таковы приятности настоящей Р¶РёР·РЅРё) Рё РЅРµ решатся оставить эти тени, РЅРѕ даже лучшие РёР· людей стремятся Р·Р° теми Рё РґСЂСѓРіРёРјРё благами, Р° несчастнейшие Рё жалкие большею частью гоняются Р·Р° здешними благами, Р° Р·Р° тамошними – весьма мало. Сорвем Р¶Рµ блестящую Рё благовидную маску СЃ РіРЅСѓСЃРЅРѕРіРѕ Рё безобразного лица этих предметов Рё покажем мерзость блудодейцы. Ведь такова именно Р¶РёР·РЅСЊ, провождаемая РІ сластолюбии, сребролюбии Рё честолюбии: РѕРЅР° РіРЅСѓСЃРЅР°, безобразна, исполнена великой мерзости, неприятна, тягостна Рё полна горечи. Подлинно, пленившиеся ею совершенно лишены извинения особенно потому, что для РЅРёС… любезна Рё вожделенна эта Р¶РёР·РЅСЊ, исполненная неприятностей Рё великой горечи, состоящая РёР· бесчисленных Р·РѕР», опасностей, кровопролитий, пропастей, подводных камней, убийств, страха, трепета, зависти, ненависти, коварства, Рё непрестанных беспокойств Рё забот, РЅРµ доставляющая никакой пользы Рё РЅРµ приносящая никакого плода РѕС‚ таких бедствий, РєСЂРѕРјРµ мучения, наказания Рё вечного страдания. Несмотря РЅР° то, что РѕРЅР° такова, РјРЅРѕРіРёРј РѕРЅР° кажется блаженной Рё вожделенной, что, впрочем, служит знаком безумия пленяющихся, Р° РЅРµ блаженства самого обладания ею. Так Рё малые дети гоняются Р·Р° игрушками Рё восхищаются РёРјРё, Р° Рѕ предметах, свойственных совершеннолетним, Рё понятия иметь РЅРµ РјРѕРіСѓС‚. РќРѕ для тех извинением служит несовершенный возраст, Р° эти РЅРµ имеют никакого оправдания, имея детский СѓРј РІ совершенном возрасте Рё поступая даже бессмысленнее детей.
Рђ почему, скажи РјРЅРµ, вожделенно богатство? Рћ нем надо РјРЅРµ начать речь, потому что РѕРЅРѕ для РјРЅРѕРіРёС…, зараженных этой жестокой болезнью, кажется драгоценнее Рё Р·РґРѕСЂРѕРІСЊСЏ, Рё Р¶РёР·РЅРё, Рё народной похвалы, Рё РґРѕР±СЂРѕРіРѕ мнения, Рё отечества, Рё домашних, Рё друзей, Рё родных, Рё всего прочего. До самых облаков достигает пламя этого костра; Рё сушу, Рё РјРѕСЂРµ РѕР±РЅСЏР» РѕРіРѕРЅСЊ этой печи. Никто РЅРµ тушит этого пламени, Р° раздувают РІСЃРµ – как те, которые СѓР¶Рµ пленены, так Рё те, которые еще РЅРµ пленены, чтоб быть плененными. Каждый может видеть, как РІСЃРµ, Рё мужчина Рё женщина, Рё раб Рё свободный, Рё богатый Рё бедный, каждый РїРѕ СЃРІРѕРёРј силам, день Рё ночь несут бремя, доставляющее великую пищу этому РѕРіРЅСЋ, бремя РЅРµ РґСЂРѕРІ Рё хвороста (РЅРµ таков этот пламень), РЅРѕ РґСѓС€ Рё тел, неправды Рё беззакония. Рменно этим обыкновенно поддерживается такой пламень. Богатые РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ оставляют этой безумной страсти, хотя Р±С‹ овладели всею вселенной, Рё бедные стараются сравняться СЃ РЅРёРјРё, Рё какое-то неисцелимое соревнование, необузданное бешенство Рё неизлечимая болезнь объем лет души всех. Р’СЃСЏРєСѓСЋ РґСЂСѓРіСѓСЋ любовь преодолела эта любовь Рё изгнала РІРѕРЅ РёР· души; РЅРµ смотрят РЅРё РЅР° РґСЂСѓР¶Р±Сѓ, РЅРё РЅР° родство, – что СЏ РіРѕРІРѕСЂСЋ: "РґСЂСѓР¶Р±Сѓ Рё родство", – даже РЅР° жену Рё детей, любезнее которых ничего РЅРµ может быть для мужей; РЅРѕ РІСЃРµ брошено Рё попрано, потому что эта жестокая Рё бесчеловечная владычица овладела душами всех плененных. Подлинно, РѕРЅР°, как бесчеловечная владычица, как жестокая РіРѕСЃРїРѕР¶Р°, как свирепый варвар, как всенародная Рё жадная блудница, срамит, терзает Рё бесчисленным подвергает опасностям Рё мучениям тех, которые отдались ей РІ рабство; РЅРѕ сколь РѕРЅР° РЅРё страшна Рё СЃСѓСЂРѕРІР°, сколь РЅРё РіСЂСѓР±Р° Рё свирепа, хотя имеет лицо варварское, или, вернее, зверское Рё свирепее, чем Сѓ волка Рё льва, для плененных ею РѕРЅР° кажется кроткой, любезной Рё слаще меда. РћРЅР° ежедневно кует РЅР° РЅРёС… мечи Рё РѕСЂСѓР¶РёРµ, роет пропасти, влечет РёС… Рє безднам, стремнинам Рё подводным камням Рё сплетает для РЅРёС… бесчисленные сети мучения; Р° между тем Рё пленники ее Рё желающие быть пленниками думают, будто РѕРЅР° делает РёС… счастливыми. Как СЃРІРёРЅСЊСЏ, валяясь РІ нечистоте Рё РіСЂСЏР·Рё, утешается Рё услаждается, равно как Рё Р¶СѓРєРё, непрестанно копающиеся РІ навозе, – так точно Рё преданные сребролюбию бывают несчастнее этих животных: мерзость здесь больше Рё РіСЂСЏР·СЊ зловоннее. Предаваясь страсти, РѕРЅРё думают получить РѕС‚ того великое удовольствие, – что зависит РЅРµ РѕС‚ свойства самого предмета, РЅРѕ РѕС‚ души, страждущей таким безумием. Рђ это С…СѓР¶Рµ скотского безумия. Как причиной того, что животные остаются РІ РіСЂСЏР·Рё Рё навозе, бывает РЅРµ РіСЂСЏР·СЊ Рё навоз, Р° бессмыслие попадающих туда животных, – так рассуждай Рё РѕР± людях.
7. РќРѕ как исцелить нам таких людей? Для этого РЅСѓР¶РЅРѕ, чтобы РѕРЅРё захотели открыть нам слух СЃРІРѕР№ Рё расположили СѓРј СЃРІРѕР№ Рє принятию слов наших. Бессловесных животных невозможно исправить Рё отклонить РѕС‚ нечистой Р¶РёР·РЅРё, потому что РѕРЅРё без разума; Р° благороднейших существ, одаренных Рё разумом Рё словом, С‚. Рµ. людей, если РѕРЅРё захотят, СѓРґРѕР±РЅРѕ Рё весьма легко РјРѕР¶РЅРѕ отклонить РѕС‚ этой РіСЂСЏР·Рё, зловония, нечистоты Рё мерзости. Почему тебе, человек, богатство кажется драгоценным? Конечно, РїРѕ удовольствию, получаемому РѕС‚ трапез? РџРѕ чести Рё множеству слуг, угождающих тебе Р·Р° него? Потому, что ты можешь отмщать оскорбляющим тебя Рё быть для всех страшным? Других причин представить ты РЅРµ можешь, РєСЂРѕРјРµ удовольствия, лести, страха Рё мщения, потому что обыкновенно богатство отнюдь РЅРµ делает РЅРёРєРѕРіРѕ РЅРё мудрее, РЅРё целомудреннее, РЅРё смиреннее, РЅРё благоразумнее, РЅРµ делает РЅРё добрым, РЅРё человеколюбивым, РЅРµ ставит выше РЅРё гнева, РЅРё чрева, РЅРё удовольствий, РЅРµ учит РЅРё умеренности, РЅРё смирению, Рё никакой РґСЂСѓРіРѕР№ добродетели РЅРµ вселяет Рё РЅРµ насаждает РІ душе. РўС‹ РЅРµ можешь сказать, чтобы ты искал Рё желал его РїРѕ какой-РЅРёР±СѓРґСЊ РёР· этих причин, потому что РѕРЅРѕ РЅРµ только РЅРµ СЃРїРѕСЃРѕР±РЅРѕ насаждать или возращать что-РЅРёР±СѓРґСЊ РґРѕР±СЂРѕРµ, РЅРѕ если даже найдет РґРѕР±СЂРѕ, СѓР¶Рµ находящееся РІ человеке, то повреждает, останавливает Рё иссушает его; Р° РёРЅРѕРµ Рё РІРѕРІСЃРµ истребляет Рё РІРЅРѕСЃРёС‚ противное тому – безмерное невоздержание, непристойную раздражительность, несправедливый гнев, гордость, надменность, безумие. Впрочем, РЅРµ Р±СѓРґСѓ говорить РѕР± этом, потому что страждущие такой болезнью, всецело предавшись наслаждению Рё сделавшись его рабами, РЅРµ терпят слушать Рѕ добродетели Рё РїРѕСЂРѕРєРµ Рё видеть себя РІ то Р¶Рµ время осуждаемыми Рё обличаемыми. Оставим Р¶Рµ речь РѕР± этом Рё поставим РЅР° РІРёРґ РґСЂСѓРіРѕРµ; посмотрим, доставляет ли богатство какое-РЅРёР±СѓРґСЊ удовольствие или какую-РЅРёР±СѓРґСЊ честь. РЇ РІРёР¶Сѓ РІСЃРµ противное. Р РІРѕ-первых, если хотите, обратим внимание РЅР° трапезы богатых Рё бедных, Рё СЃРїСЂРѕСЃРёРј вкушающих: кто РёР· РЅРёС… особенно получает чистое Рё истинное удовольствие? РўРµ ли, которые целый день возлежат РЅР° скамьях, соединяют СѓР¶РёРЅС‹ СЃ обедами, переполняют чрево, притупляют чувства, чрезмерной тяжестью снедей погружают СЃРІРѕСЋ ладью Рё обременяют СЃРІРѕР№ корабль, потопляя СЃРІРѕРµ тело, как Р±С‹ РїСЂРё кораблекрушении, связывают себе Рё РЅРѕРіРё, Рё СЂСѓРєРё, Рё язык, Рё РІСЃРµ тело СЃРІРѕРµ цепями пьянства Рё пресыщения, которые тяжелее железных цепей, РЅРµ имеют надлежащего Рё чистого СЃРЅР°, бывают РЅРµ СЃРІРѕР±РѕРґРЅС‹ РѕС‚ страшных сновидений, делаются несчастнее беснующихся, произвольно принимая РІ душу какого-то беса, становятся посмешищем для рабов, или, лучше, предметом сожаления Рё слез для самых кротких РёР· РЅРёС…, РЅРµ узнают РЅРёРєРѕРіРѕ РёР· присутствующих, РЅРµ РјРѕРіСѓС‚ ничего РЅРё сказать, РЅРё выслушать, РЅРѕ переносятся РЅР° руках РґСЂСѓРіРёРјРё СЃРѕ скамьи РЅР° постель? Рли те, которые трезвы Рё бодрственны, определяют меру (еды Рё питья) РЅСѓР¶РґРѕР№, плывут РїРѕ попутному ветру, Рё величайшее услаждение пищей Рё питьем находят РІ голоде Рё жажде? Ведь ничто РЅРµ доставляет такого удовольствия Рё Р·РґРѕСЂРѕРІСЊСЏ, как то, чтобы приниматься Р·Р° пищу Рё питье РїСЂРё голоде Рё жажде, сытость измерять РѕРґРЅРѕР№ РЅСѓР¶РґРѕР№, РЅРµ преступать ее пределов Рё РЅРµ обременять тела сверх его силы.
8. Если ты РЅРµ веришь словам РјРѕРёРј, то посмотри РЅР° тело тех Рё РґСЂСѓРіРёС… Рё РЅР° душу каждого РёР· РЅРёС…. РќРµ Сѓ тех ли, которые Р¶РёРІСѓС‚ умеренно (РЅРµ указывай РјРЅРµ РЅР° редкие случаи, РєРѕРіРґР° кто-РЅРёР±СѓРґСЊ бывает слаб здоровьем РїРѕ какому-либо РґСЂСѓРіРѕРјСѓ обстоятельству, РЅРѕ СЃСѓРґРё РїРѕ тому, что РїСЂРѕРёСЃС…РѕРґРёС‚ всегда Рё непрестанно), – РЅРµ Сѓ тех ли, которые Р¶РёРІСѓС‚ умеренно, тело Р·РґРѕСЂРѕРІРѕ, чувства светлы Рё СЃ великой легкостью исполняют СЃРІРѕРµ дело, Р° Сѓ неумеренных РѕРЅРѕ слабо, мягче РІСЃСЏРєРѕРіРѕ РІРѕСЃРєР° Рё подвержено множеству болезней? РЈ РЅРёС… СЃРєРѕСЂРѕ является Рё подагра, Рё неприятное трясение тела, Рё безвременная старость, Рё головные боли, Рё расслабление Рё расстройство желудка, Рё потеря аппетита, Рё непрестанно РѕРЅРё нуждаются РІРѕ врачах, РІ постоянных лекарствах Рё РІ каждодневном лечении. Рто ли, скажи РјРЅРµ, удовольствие? Кто так назовет это РёР· тех, которые знают, что такое удовольствие? Удовольствие бывает тогда, РєРѕРіРґР° удовлетворение следует Р·Р° аппетитом; если Р¶Рµ удовлетворение делается, Р° аппетита РІРѕРІСЃРµ нет, то удовольствие теряется Рё исчезает. Поэтому-то больные, хотя Р±С‹ перед РЅРёРјРё лежала приятнейшая пища, СЃ отвращением Рё как Р±С‹ СЃ неприятностию вкушают ее, потому что Сѓ РЅРёС… нет аппетита, который делает удовлетворение приятным. Ведь РЅРµ свойство пищи Рё питья, РЅРѕ аппетит вкушающих обыкновенно РїСЂРѕРёР·РІРѕРґРёС‚ желание Рё доставляет удовольствие. Поэтому Рё РѕРґРёРЅ добрый РјСѓР¶, точно знавший удовольствия Рё умевший судить РѕР± этом, РіРѕРІРѕСЂРёР»: "Сытая душа попирает Рё СЃРѕС‚" (душа РІ сытости сущи, сотом ругается) (РџСЂРёС‚. 27: 7), выражая, что РЅРµ РІ свойстве трапезы, РЅРѕ РІ расположении вкушающих состоит удовольствие. Поэтому Рё РїСЂРѕСЂРѕРє, исчисляя чудеса, бывшие РІ Египте Рё РІ пустыне, между прочим, сказал, что Бог "насыщал Р±С‹ РёС… медом РёР· скалы" (РѕС‚ камене меда насыти РёС…) (РџСЃ. 80: 17), хотя РЅРёРіРґРµ РЅРµ РІРёРґРЅРѕ, чтобы камень источал для РЅРёС… мед. Что Р¶Рµ значат эти слова? Так как евреи, утомившись РѕС‚ труда Рё путешествия Рё сильно мучаясь жаждой, припадали Рє холодным струям, получая великое наслаждение вследствие жажды, то РѕРЅ, желая представить это удовольствие РѕС‚ питья РІРѕРґС‹, назвал РІРѕРґСѓ медом РЅРµ потому, чтобы РѕРЅР° переменилась РІ мед, РЅРѕ потому, что приятность РІРѕРґС‹ равнялась его сладости, так как пившие РІРѕРґСѓ приступали тогда Рє ней СЃ жаждой. Если Р¶Рµ это так, Рё никто РЅРµ может противоречить этому, хотя Р±С‹ РѕРЅ был самый бессмысленный, то РЅРµ очевидно ли, что РїСЂРё трапезах бедных бывает чистое, истинное Рё великое удовольствие, Рё, как сказал мудрый РјСѓР¶, "РІСЃРµ РіРѕСЂСЊРєРѕРµ сладко" (РџСЂРёС‚. 27: 7), Р° РїСЂРё трапезах богатых неприятность, отвращение Рё омерзение.
9. "РќРѕ, богатство, – скажешь, – доставляет уважение имеющим его Рё удобство мстить врагам". Ртак, потому, скажи РјРЅРµ, богатство кажется любезным Рё вожделенным для вас, что РѕРЅРѕ питает РІ нас сильнейшие страсти, РїСЂРёРІРѕРґРёС‚ РІ действие гнев, поднимает славолюбие РґРѕ высочайшей степени, надмевает Рё РґРѕРІРѕРґРёС‚ РґРѕ безумия? РќРѕ потому особенно Рё РЅСѓР¶РЅРѕ, РЅРµ оглядываясь, бежать РѕС‚ него, что РѕРЅРѕ вселяет РІ СѓРј наш некоторых РґРёРєРёС… Рё свирепых зверей, лишает истинного уважения Сѓ всех, Р° доставляет обманутым РёРЅРѕРіРѕ СЂРѕРґР° уважение, подкрашенное только его красками, Рё заставляет считать это уважение истинным, хотя РѕРЅРѕ РїРѕ свойству своему РЅРµ таково, Р° только РїРѕ РІРёРґСѓ кажется таким. РџРѕРґРѕР±РЅРѕ тому, как произведенная притираниями Рё прикрасами красота непотребных женщин, РЅРµ составляя красоты, представляет для обольщающихся РіРЅСѓСЃРЅРѕРµ Рё безобразное лицо хорошим Рё благообразным, хотя РѕРЅРѕ РЅР° самом деле РЅРµ хорошо, – так точно Рё богатство заставляет принимать лесть Р·Р° уважение. РќРµ смотри Р¶Рµ РЅР° похвалы, произносимые открыто РёР· страха Рё ласкательства, – это краски Рё прикрасы; РЅРѕ РІРЅРёРєРЅРё РІ совесть каждого, кто так льстит тебе, Рё увидишь тысячи обвинителей, которые внутренне РіРѕРІРѕСЂСЏС‚ против тебя, отвращаются Рё ненавидят тебя более, нежели злые враги Рё неприятели. Если Р±С‹ РєРѕРіРґР°-РЅРёР±СѓРґСЊ случившаяся перемена обстоятельств сняла Рё обличила эту РёР· страха составленную маску, как солнце жаркими лучами СЃРІРѕРёРјРё обнаруживает те лица, тогда ты СЏСЃРЅРѕ увидел Р±С‹, что ты РІРѕ РІСЃРµ прежнее время был РІ крайнем неуважении Сѓ СЃРІРѕРёС… СѓРіРѕРґРЅРёРєРѕРІ Рё считал себя почитаемым РѕС‚ тех, которые весьма ненавидят тебя, осыпают тебя РІ мыслях СЃРІРѕРёС… бесчисленными злословиями Рё желают видеть тебя РІ крайних бедствиях. Рничто РЅРµ доставляет такого уважения, какое доставляет добродетель, уважение РЅРµ вынужденное, уважение РЅРµ притворное Рё РЅРµ прикрытое какой-либо маской обмана, РЅРѕ истинное, искреннее, Рё РЅРµ изменяемое никакими трудными обстоятельствами.
10. РўС‹ хочешь отомстить оскорбившим тебя? РќРѕ поэтому самому, как СЏ СѓР¶Рµ сказал, особенно Рё РЅСѓР¶РЅРѕ избегать богатства. РћРЅРѕ обыкновенно заставляет тебя поднимать меч против себя самого, подвергает тебя строжайшему СЃСѓРґСѓ РІ будущем Рё приготовляет невыносимые наказания. Мщение есть столь великое зло, что Рё Божие человеколюбие прекращалось РѕС‚ него Рё СѓР¶Рµ данное прощение РІ бесчисленных грехах через него отменялось. Так тот, которому прощено было десять тысяч талантов Рё Р·Р° простую РїСЂРѕСЃСЊР±Сѓ дарована была столь великая милость, РєРѕРіРґР° стал требовать РѕС‚ РїРѕРґРѕР±РЅРѕРіРѕ себе раба сто динариев, С‚. Рµ. стал требовать наказания Р·Р° проступки РІ отношении Рє нему, то жестокостью Рє своему товарищу произнес РїСЂРёРіРѕРІРѕСЂ против себя самого; Рё РЅРµ Р·Р° РґСЂСѓРіРѕРµ что-РЅРёР±СѓРґСЊ, Р° только Р·Р° это РѕРЅ Рё предан был мучителям, Рё был наказан, Рё должен был уплатить множество талантов, Рё никакого РЅРµ получил прощения Рё оправдания, РЅРѕ потерпел жесточайшие мучения, Рё повелено было взыскать СЃ него весь долг, который прежде человеколюбие Божие простило ему. Ртак, потому ли, скажи РјРЅРµ, богатство вожделенно для тебя, что РѕРЅРѕ легко ведет тебя Рє такому греху? Напротив поэтому-то Рё надо отвращаться РѕС‚ него, как РѕС‚ врага, неприятеля Рё страшного убийцы. "РќРѕ бедность, – скажешь, – РїСЂРѕРёР·РІРѕРґРёС‚ СЃРєРѕСЂР±Рё, часто вынуждает произносить богохульные слова Рё решаться РЅР° РЅРёР·РєРёРµ дела". Нет, РЅРµ бедность, Р° малодушие. Так Рё Лазарь был беден, Рё весьма беден; Рє бедности присоединялась болезнь, которая, будучи горше РІСЃСЏРєРѕР№ бедности, делала эту бедность еще несноснее; Рє болезни – еще беспомощное состояние Рё неимение благодетелей, которые делали Рё бедность Рё болезнь еще более РіРѕСЂСЊРєРёРјРё. Каждое РёР· этих бедствий Рё само РїРѕ себе мучительно, Р° РєРѕРіРґР° нет Рё благодетелей, то бедствие становится еще больше, пламень сильнее, боль мучительнее, Р±СѓСЂСЏ свирепее, волнение страшнее, печь жарче. Если Р¶Рµ вникнуть точнее, то прибавится Рє этому Рё четвертое бедствие – невоздержание Рё роскошь жившего РІ соседстве богача. Если желаешь найти что-РЅРёР±СѓРґСЊ Рё пятое Рє усилению пламени, то СЏСЃРЅРѕ увидишь, что Рё это находилось Сѓ него. Ведь богач РЅРµ только роскошествовал, РЅРѕ видел дважды, трижды, или, вернее, многократно РІ день (Лазаря), – так как РѕРЅ лежал Сѓ двери, представляя жалкое зрелище несчастья, Рё РѕРґРЅРёРј РІРёРґРѕРј РјРѕРі Р±С‹ смягчить даже каменную душу, – Рё несмотря РЅР° это, богач, РїРѕ своему бесчеловечию, РЅРµ склонялся РЅР° помощь бедному, Р° сам имел сибаритскую трапезу, полные чаши, обильно разливаемое РІРёРЅРѕ, блестящие толпы поваров, тунеядцев Рё льстецов СЃ самого утра, Рё С…РѕСЂС‹ поющих, (толпы) виночерпиев Рё смехотворцев; измышлял РІСЃСЏРєРѕРіРѕ СЂРѕРґР° невоздержание, пьянствовал Рё пресыщался, роскошествовал Рё РІ одежде, Рё РІ трапезе, Рё РІРѕ РјРЅРѕРіРѕРј РґСЂСѓРіРѕРј, РїСЂРѕРІРѕРґСЏ так РІСЃРµ время; Р° РѕР± этом бедном Рё РЅРµ думал, РІРёРґСЏ каждый день, как РѕРЅ мучится РѕС‚ сильного голода, РѕС‚ тяжкой болезни, РѕС‚ множества ран, РѕС‚ беспомощного состояния Рё происходящих отсюда Р·РѕР». Тунеядцы Рё льстецы лопались РѕС‚ пресыщения, Р° бедняк, столь бедный Рё столь РјРЅРѕРіРѕ страдавший, РЅРµ получал даже РєСЂСѓРїРёС† РѕС‚ трапезы РїСЂРё всем своем желании; Рё однако РІСЃРµ это нисколько РЅРµ причинило ему вреда; РѕРЅ РЅРµ выразил негодования, РЅРµ произнес богохульного слова, РЅРѕ как золото, очищаясь РІ сильнейшем РѕРіРЅРµ, более светлеет, так Рё РѕРЅ, объятый страданиями, стоял выше всего – Рё страстей, Рё происходящих отсюда Сѓ РјРЅРѕРіРёС… огорчений. Если просто бедные, взирая РЅР° богатых, терзаются завистью Рё мучатся ненавистью, Рё Р¶РёР·РЅСЊ СЃРІРѕСЋ считают РЅРµ Р¶РёР·РЅСЊСЋ, имея притом РІ достаточной мере необходимую пищу Рё благодетелей; то этот бедняк, будучи беден так, как никто РґСЂСѓРіРѕР№, Рё РЅРµ только беден, РЅРѕ Рё болен, Рё РЅРµ имея никакого благодетеля Рё утешителя, РЅРѕ лежа среди РіРѕСЂРѕРґР° как Р±С‹ РІ самой безлюдной пустыне, истаивая РѕС‚ сильнейшего голода Рё РІРёРґСЏ, что Сѓ богача РІСЃРµ льется как РёР· источников, Р° РѕРЅ РЅРµ получает никакого человеческого утешения, РЅРѕ служит постоянной трапезой для языков собак (тело его было так дрябло Рё расслаблено, что РѕРЅ РЅРµ РјРѕРі отгонять Рё РёС…), – чего Р±С‹ РЅРµ потерпел, если Р±С‹ РЅРµ был весьма мужествен Рё любомудр? Видишь ли, что кто сам себе РЅРµ делает вреда, тот РЅРµ терпит ничего С…СѓРґРѕРіРѕ, хотя Р±С‹ РІСЃРµ оскорбляли его? РЇ опять повторяю те Р¶Рµ слова.
11. Подлинно, какой вред причинили этому ратоборцу болезнь, неимение благодетелей, нападение псов, худое соседство богача, великая роскошь его, надменность и гордость? Сделался ли он от того слабее в подвигах добродетели? Поколебалась ли твердость его? Нисколько; напротив, такое множество бедствий и такая жестокость богача еще более укрепили его, сделались поводом к бесчисленным для него венцам, умножили награды, усугубили воздаяние, послужили к большему возмездию. Он увенчан не за бедность только, и не за голод, и не за раны, и не за лизание псов; но за то, что, имея такого соседа, который каждодневно видел его и постоянно презирал его, он переносил мужественно и с великим терпением это искушение, не мало, но весьма много усиливавшее и бедность, и болезнь, и беспомощное его состояние.
Рђ что было, скажи РјРЅРµ, СЃ блаженным Павлом? Ничто РЅРµ препятствует опять упомянуть РѕР± этом РјСѓР¶Рµ. РќРµ бесчисленное ли РїСЂРёРЅСЏР» РѕРЅ множество испытаний? Рђ какой потерпел вред? РќРµ Р·Р° то ли особенно РѕРЅ Рё увенчан, что терпел голод, страдал РѕС‚ холода Рё наготы, многократно подвергался бичеваниям, был побиваем камнями Рё утопал? "РќРѕ Павел, – скажешь, – был избранник Христов". Р РСѓРґР° был РІ числе двенадцати учеников, Рё РѕРЅ был призван Христом; РЅРѕ РЅРё то, что РѕРЅ был РІ числе двенадцати, РЅРё самое призвание РЅРµ принесло ему пользы, так как РѕРЅ РЅРµ имел сердца, расположенного Рє добродетели. Павел, Рё Р±РѕСЂСЏСЃСЊ СЃ голодом, Рё РЅРµ имея необходимой пищи, Рё столь РјРЅРѕРіРѕ каждодневно претерпевая бедствий, СЃ великой бодростью пробегал путь, ведущий РЅР° небо; Р° РСѓРґР°, будучи призван еще прежде него, пользуясь тем Р¶Рµ, чем Рё РѕРЅ, будучи посвящен РІ таинства вышней мудрости, приобщившись священной трапезы Рё страшной вечери, получив такую благодать, что РјРѕРі воскрешать мертвых, очищать прокаженных Рё изгонять бесов, многократно слыша учение Рѕ нестяжательности, столько времени обращаясь СЃ самим Христом Рё имея вверенные ему деньги бедных, чтобы этим РѕРЅ укрощал СЃРІРѕСЋ страсть (так как РѕРЅ был РІРѕСЂ), РїСЂРё всем том РЅРµ сделался лучшим, хотя пользовался таким снисхождением. Христос, зная, что РѕРЅ сребролюбив Рё РїРѕ любви Рє деньгам погибнет, РЅРµ только РЅРµ наказал его тогда Р·Р° это, РЅРѕ, дабы укротить его страсть, вверил ему Рё деньги для бедных, чтобы РѕРЅ, имея чем насытить СЃРІРѕРµ корыстолюбие, РЅРµ впал РІ страшную пропасть, меньшим злом отвращая большее.
12. Так везде тому, кто сам себе РЅРµ хочет сделать вреда, никто РґСЂСѓРіРѕР№ РЅРµ может повредить; Рё напротив, кто РЅРµ хочет бодрствовать Рё исполнять должное СЃ своей стороны, тому РЅРёРєРѕРіРґР° никто РЅРµ доставит пользы. Поэтому Рё дивная история Писаний, как Р±С‹ РЅР° какой высокой, великой Рё широкой картине, описывает для тебя Р¶РёР·РЅСЊ древних, продолжая повествование РѕС‚ Адама РґРѕ пришествия Христова, Рё представляет тебе как падавших, так Рё увенчанных, дабы всячески вразумить тебя, что тому, кто сам себе РЅРµ делает вреда, никто РґСЂСѓРіРѕР№ повредить РЅРµ может, хотя Р±С‹ РІСЃСЏ вселенная подняла против него жестокую РІРѕР№РЅСѓ. РќРё затруднительность обстоятельств, РЅРё перемены времени, РЅРё угнетения сильных, РЅРё тучи злоумышлений, РЅРё множество несчастий, РЅРё совокупность всех человеческих бедствий РЅРµ может нимало поколебать мужественного, внимательного Рё бдительного человека; напротив, нерадивого, беспечного, РЅРµ заботящегося Рѕ самом себе ничто РЅРµ сделает лучшим, хотя Р±С‹ употреблены были тысячи РїРѕСЃРѕР±РёР№. РўРѕ Р¶Рµ показывает нам Рё притча Рѕ тех людях, РёР· которых РѕРґРёРЅ построил РґРѕРј СЃРІРѕР№ РЅР° камне, Р° РґСЂСѓРіРѕР№ РЅР° песке (Матф. 7: 24 Рё СЃР».); это РЅРµ для того, чтобы РјС‹ представляли песок Рё камень, или строение РёР· камней Рё кровлю, или реки Рё РґРѕР¶РґСЊ, Рё сильные ветры, устремляющиеся РЅР° здания, РЅРѕ чтобы РѕС‚ РЅРёС… умозаключали Рѕ добродетели Рё РїРѕСЂРѕРєРµ, Рё видели отсюда, что, кто РЅРµ вредит самому себе, тому никто РЅРµ сделает вреда. Ртак, РЅРё порывисто падавший РґРѕР¶РґСЊ, РЅРё реки, стремившиеся СЃ великой быстротой, РЅРё жестокие ветры, ударявшие СЃ сильным порывом, нисколько РЅРµ поколебали того РґРѕРјР°, РЅРѕ РѕРЅ остался твердым Рё неподвижным, дабы ты знал, что кто РЅРµ выдает сам себя, того никакое испытание поколебать РЅРµ может. Рђ РґРѕРј РґСЂСѓРіРѕРіРѕ СЃРєРѕСЂРѕ обрушился РЅРµ РѕС‚ силы испытаний (иначе Рё СЃ РґСЂСѓРіРёРј было Р±С‹ то Р¶Рµ), РЅРѕ РѕС‚ собственного безумия (строителя); РѕРЅ пал РЅРµ потому, что РїРѕРґСѓР» ветер, РЅРѕ так случилось СЃ РЅРёРј потому, что РѕРЅ был построен РЅР° песке, С‚. Рµ. РЅР° нерадении Рё зле. Ведь РѕРЅ еще Рё ранее, нежели Р±СѓСЂСЏ устремилась РЅР° него, был слаб Рё готов Рє падению. Такие здания, хотя Р±С‹ никто РЅРµ трогал РёС…, сами СЃРѕР±РѕР№ разрушаются, потому что основание РёС… расторгается Рё совершенно рассыпается. Как паутина сама СЃРѕР±РѕР№ разрывается, хотя Р±С‹ никто РЅРµ прикасался Рє ней, Р° адамант Рё РїРѕРґ ударами остается целым, так точно Рё те, которые РЅРµ вредят сами себе, хотя Р±С‹ испытывали бесчисленное множество ударов, становятся более твердыми; Р° предающие самих себя, хотя Р±С‹ никто РЅРµ трогал РёС…, сами СЃРѕР±РѕР№ увлекаются, теряются Рё погибают. Так РїРѕРіРёР± РСѓРґР°, который РЅРµ только РЅРµ подвергался никакому РїРѕРґРѕР±РЅРѕРјСѓ испытанию, РЅРѕ Рё пользовался великим попечением (Господа).
13. Хочешь ли, СЏ покажу тебе, как оправдываются эти слова Рё РЅР° целых народах? Какого народ иудейский удостоился промышления? РќРµ РІСЃСЏ ли видимая тварь готова была РЅР° служение иудеям? РќРµ новый ли Рё необыкновенный был Сѓ РЅРёС… образ Р¶РёР·РЅРё? РћРЅРё РЅРµ посылали РЅР° рынок, Рё пользовались съестными припасами, РЅРµ тратя серебра; РЅРё Р±РѕСЂРѕР·Рґ РЅРµ проводили, РЅРё плуга РЅРµ влачили, РЅРё земли РЅРµ возделывали, РЅРё семян РЅРµ бросали, РЅРё РІ РґРѕР¶РґСЏС… РЅРµ имели РЅСѓР¶РґС‹, РЅРё РІ ветрах, РЅРё РІРѕ временах РіРѕРґР°, РЅРё РІ лучах солнца, РЅРё РІ течении луны, РЅРё РІ благорастворении РІРѕР·РґСѓС…Р°, РЅРё РІ РґСЂСѓРіРѕРј чем-РЅРёР±СѓРґСЊ РїРѕРґРѕР±РЅРѕРј; РЅРё РіСѓРјРЅР° РЅРµ готовили, РЅРё хлеба РЅРµ молотили, РЅРё РІ веянии РЅРµ нуждались для отделения зерен РѕС‚ плевел, РЅРё жерновов РЅРµ вращали, РЅРё сушильни РЅРµ строили, РЅРё РґСЂРѕРІ Рё РѕРіРЅСЏ РЅРµ приносили РІ РґРѕРј, РЅРё РІ искусстве печения хлеба РЅРµ нуждались, РЅРё заступа РЅРµ брали РІ СЂСѓРєРё, РЅРё серпа РЅРµ точили Рё РЅРё РІ РґСЂСѓРіРѕРј каком-РЅРёР±СѓРґСЊ художестве РЅРµ имели РЅСѓР¶РґС‹ – например, РІ ткании, зодчестве или шитье РѕР±СѓРІРё, РЅРѕ РІСЃРµ доставляло РёРј слово Божие. РћРЅРё имели трапезу готовую, без пота Рё трудов – таково было свойство манны; РѕРЅР° была всегда РЅРѕРІР°, свежа, РЅРµ причиняла РёРј никаких хлопот Рё РЅРµ изнуряла трудом. Даже одежды Сѓ РЅРёС…, Рё РѕР±СѓРІСЊ, Рё самое тело РЅРµ подвергались свойственной РёРј тленности; РІ такое продолжительное время одежда РёС… РЅРµ износилась, Рё РЅРѕРіРё РёС… РЅРµ покрылись мозолями, хотя РѕРЅРё ходили столь РјРЅРѕРіРѕ. Рћ врачах Рё лекарствах, или Рѕ чем-РЅРёР±СѓРґСЊ РґСЂСѓРіРѕРј, относящемся Рє этому искусству, РѕРЅРё Рё РЅРµ вспоминали, так далека была РѕС‚ РЅРёС… всякая болезнь! "Рвывел [Рзраильтян], – РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Писание, – СЃ серебром Рё золотом, Рё РЅРµ было РІ коленах РёС… болящего" (Рзведе РёС… СЃ сребром Рё златом, Рё РЅРµ Р±Рµ РІ коленах РёС… боляй) (Псал. 104: 37). РћРЅРё так ели Рё так пили, как Р±С‹ оставили этот РјРёСЂ Рё переселились РІ РґСЂСѓРіСѓСЋ лучшую вселенную; Рё пламеннейшие лучи солнца РЅРµ поражали голов РёС…, потому что пламень затеняло облако, которое везде висело над РЅРёРјРё Рё, передвигаясь, служило РїРѕРєСЂРѕРІРѕРј для всего народа. Р РІРѕ время ночи РѕРЅРё РЅРµ имели РЅСѓР¶РґС‹ РІ светильнике, который Р±С‹ рассеивал тьму, РЅРѕ столп огненный был для РЅРёС… источником неизреченного света, доставляя РёРј РґРІРµ услуги – Рё освещая, Рё указывая РёРј путь; РѕРЅ РЅРµ только светил, РЅРѕ точнее РІСЃСЏРєРѕРіРѕ путеводителя РІРѕРґРёР» этот многочисленный народ РїРѕ пустыне. Ходили Р¶Рµ РѕРЅРё РЅРµ только РїРѕ суше, РЅРѕ Рё РїРѕ РјРѕСЂСЋ, как РїРѕ суше, преодолевали пределы РїСЂРёСЂРѕРґС‹, пешешествуя РїРѕ страшному РјРѕСЂСЋ, как Р±С‹ РїРѕ твердому Рё крепкому камню. РљРѕРіРґР° эта стихия находилась Сѓ РЅРёС… РїРѕРґ ногами, тогда РѕРЅР° была РїРѕРґРѕР±РЅР° суше, ровным полям Рё нивам; Р° РєРѕРіРґР° вступили РІ нее враги, тогда РѕРЅР° оказала действия, свойственные РјРѕСЂСЋ, для РЅРёС… была колесницею, Р° для неприятелей РёС… – РіСЂРѕР±РѕРј; тех СЃ легкостью переправляла, Р° этих СЃ великой свирепостью потопляла. Беспорядочные потоки РІРѕРґ оказывали РїРѕСЂСЏРґРѕРє Рё покорность, свойственные людям разумным Рё мудрым, исполняя должность то стража, то палача, РІ РѕРґРёРЅ Рё тот Р¶Рµ день обнаруживая противоположные действия. Рђ что сказать Рѕ камнях, которые источали потоки РІРѕРґ? Что Рѕ тучах птиц, которые множеством СЃРІРѕРёС… тел покрывали РІСЃСЋ землю? Что Рѕ чудесах, бывших РІ Египте Рё РІ пустыне? Что Рѕ трофеях Рё победах, совершенных без пролития РєСЂРѕРІРё? Ведь РѕРЅРё, как Р±С‹ играя, Р° РЅРµ РІРѕСЋСЏ, побеждали противников. Рнад властителями СЃРІРѕРёРјРё (египтянами) РѕРЅРё одержали верх без РѕСЂСѓР¶РёСЏ, Рё сражавшихся СЃ РЅРёРјРё РїРѕ исшествии РёР· Египта преодолевали РїСЂРё звуках труб Рё пении, так что эти действия были более ликованием, нежели РІРѕР№РЅРѕР№, более церемонией[2], нежели сражением. Подлинно, РІСЃРµ эти чудеса были РЅРµ для того только, чтобы сделать РЅСѓР¶РЅРѕРµ для РЅРёС…, РЅРѕ чтобы РѕРЅРё точнее сохранили Рё учение Рѕ богопознании, которое преподал РёРј Моисей. Отвсюду раздавались голоса, возвещавшие Рѕ Господе. РћР± этом возвещало РјРѕСЂРµ, то делаясь проходимым для пеших, то становясь опять морем; Рё струи Нила гласили то Р¶Рµ, изменяясь РІ РєСЂРѕРІСЊ; Рё жабы, Рё СЂРѕРё саранчи, Рё СЃРєРЅРёРїС‹, Рё зараза говорили это всему народу; Рё чудеса РІ пустыне, Рё манна, Рё столп, Рё облако, Рё перепелы, Рё РІСЃРµ прочее было для РЅРёС… тогда вместо РєРЅРёРіРё Рё письмен, РЅРёРєРѕРіРґР° РЅРµ изглаждаемых, постоянно каждый день служа РёРј напоминанием Рё отзываясь РІ сердце РёС…. Однако, после такого Рѕ РЅРёС… промышления, после несказанных благодеяний, после великих чудес, после неизреченного попечения, после непрестанного учения, после внушения словами, после убеждения делами, после знаменитых побед, после славных трофеев, после обилия трапезы, после избытка РІРѕРґС‹, после неизъяснимой славы, какой были отличены перед всем СЂРѕРґРѕРј человеческим, РѕРЅРё были неблагодарны Рё бесчувственны, поклонились тельцу, стали служить голове вола, Рё искали себе Р±РѕРіРѕРІ, тогда как имели РІ свежей памяти совершенные РІ Египте благодеяния Божий Рё пользовались РѕС‚ Него еще РјРЅРѕРіРёРј Рё РґСЂСѓРіРёРј.
14. Напротив, ниневитяне, народ варварский Рё иноплеменный, РЅРµ удостоившийся ничего такого, РЅРё малого, РЅРё великого, РЅРё учения, РЅРё чудес, РЅРё дел, РЅРё слов, как только увидели человека, спасшегося РѕС‚ кораблекрушения, который РЅРёРєРѕРіРґР° прежде РЅРµ бывал Сѓ РЅРёС…, РЅРѕ РІ первый раз явился, пришел Рё сказал: "еще СЃРѕСЂРѕРє дней Рё Ниневия будет разрушена" (еще три РґРЅРё, Рё Ниневия превратится) (РРѕРЅ. 3: 4), то РѕС‚ этих простых слов переменились, исправились Рё, оставив прежнее нечестие, обратились через покаяние Рє добродетели, так что изменили Божие Рѕ РЅРёС… определение, поддержали колеблющийся РіРѕСЂРѕРґ, отклонили небесный гнев Рё избавились РѕС‚ РІСЃСЏРєРѕРіРѕ зла. "Рувидел Бог, – РіРѕРІРѕСЂРёС‚ Писание, – дела РёС…, что РѕРЅРё обратились РѕС‚ злого пути своего РєРѕ Господу" (Р’РёРґРµ Бог СЏРєРѕ возвратися РєРёР№Р¶РґРѕ РѕС‚ пути своего лукаваго, Рё обратишася) (РРѕРЅ. 3: 9). Как, скажи РјРЅРµ, обратились РѕРЅРё? Велики были РёС… РїРѕСЂРѕРєРё, невыразимо нечестие, неизлечимы раны, что РїСЂРѕСЂРѕРє Рё выразил, сказав: "злодеяния его дошли РґРѕ неба" (взыде вопль злобы РёС… (РРѕРЅ. 1: 2), означая расстоянием места великость РёС… РїРѕСЂРѕРєРѕРІ. Роднако столь великое нечестие, так возросшее Рё так высоко поднявшееся, что РѕРЅРѕ достигало РґРѕ самого неба, РѕРЅРё РІ три РґРЅСЏ, РІ столь краткое время, после немногих слов, выслушанных РѕС‚ человека неизвестного, чужеземного, подвергшегося кораблекрушению, так изгладили, так истребили, так удалили РѕС‚ себя, что удостоились следующих слов: "Рувидел Бог дела РёС…, что РѕРЅРё обратились РѕС‚ злого пути своего, Рё пожалел Бог Рѕ бедствии, Рѕ котором сказал, что наведет РЅР° РЅРёС…" (РІРёРґРµ Бог, СЏРєРѕ возратися РєРёР№Р¶РґРѕ РѕС‚ пути своего лукаваго, Рё раскаяся Бог Рѕ зле, еже глаголаше сотворити РёРј) (РРѕРЅ. 3: 10). Видишь ли, что внимательный Рё бдительный РЅРµ только РЅРµ терпит никакого вреда РѕС‚ людей, РЅРѕ отклоняет Рё небесный гнев; Р° кто сам предает себя Рё вредит себе, тот РЅРµ РјРЅРѕРіРѕ получает пользы, хотя Р±С‹ удостоился множества благодеяний? РќРё иудеям РЅРµ принесло пользы такое множество чудес, РЅРё ниневитянам РЅРµ повредило то, что РѕРЅРё РЅРµ имели РёС…; РЅРѕ так как РѕРЅРё сами были расположены Рє РґРѕР±СЂСѓ, то РІ короткое время сделались лучшими, хотя были варвары, иноплеменники, РЅРµ слыхали никаких божественных глаголов Рё жили РіРґРµ-то далеко РѕС‚ Палестины.
15. Какой также, скажи мне, вред причинили добродетелям трех отроков случившиеся с ними бедствия? Не тогда ли, как они были еще молоды, и весьма молоды, в раннем возрасте, подверглись они страшному наказанию и плену, были далеко отведены и, пришедши в чужую землю, лишены и отечества, и дома, и храма, и жертвенника, и жертв, и приношений, и возлияний, и самого песнопения? Для них не только дом их был не доступен, но вместе с тем и разнообразные виды богослужения. Не были ли они преданы в варварские руки, более волкам, нежели людям, и, что всего тяжелее, находясь в варварской земле и тягчайшем плене, не имели ни учителя, ни пророка, ни начальника? "Рнет у нас, – говорится в Писании, – ни князя, ни пророка, ни вождя… ни места, чтобы нам принести жертву Тебе и обрести милость Твою" (Рнесть, князя, и пророка, и вожда, ни места, еже пожрети пред Тобою, и обрести милость) (Дан. 3: 38). Притом они введены были в царский дом, как бы на какую-нибудь скалу и утес, и в море, наполненное подводными камнями, и принуждены были плыть по этому страшному морю без кормчего, без рулевого, без корабельщиков и без парусов, или как бы в темнице заключены были в царских чертогах. Они любили мудрость, стояли выше житейских дел, попрали всякую гордость человеческую, отличались легким крылом, и потому пребывание там считали усугублением своих бедствий. Находясь вне дворца, в частном доме, они могли бы пользоваться большой свободой; а поступив в эту темницу (ведь они считали всю тамошнюю пышность не лучше темницы, утесов и подводных камней), они тотчас встретили ужасное затруднение. Царь повелел им участвовать в собственной его трапезе, роскошной, нечистой и скверной; а им это было не позволительно и казалось тяжелее смерти; они оставлены были одни, как агнцы между множеством волков. Необходимо было или мучиться голодом, или идти на смертную казнь, или вкушать запрещенные яства. Что же делают эти юноши – сироты, пленники, пришельцы, рабы дающих им такие повеления? Они не подумали, что достаточным для них извинением может послужить необходимость и насилие властелина города; но употребляют все способы и усилия, чтобы избежать греха, хотя были совершенно беззащитными. Ни деньгами они не могли склонить на свою сторону, – как это возможно для пленников? – ни дружбой и знакомством, – как это возможно для пришельцев? – ни властью не могли заставить, – как это возможно для рабов? – ни многочисленностью преодолеть, – как это возможно только для троих? Поэтому они пришли и стали словами убеждать того евнуха, который имел здесь власть. Увидев, что он боится, трепещет и заботится о собственном спасении, и непреоборимый страх смерти потрясает душу его: "Боюсь я, – говорил он, – господина моего, царя… если он увидит лица ваши худощавее, нежели у отроков, сверстников ваших, то вы сделаете голову мою виновною перед царем" (боюся аз, господина моего царя, да не когда увидит лица ваша уныла, паче отроков сверстников ваших, и осудите главу мою царю) (Дан. 1: 10), они удаляют от него это опасение и убеждают оказать им милость. Ртак как они сделали все с своей стороны, то и Бог после того сделал свое: не Божиим только делом было то, за что они имели получить награду, но прежде всего это зависело от их душевного расположения, которое они показали доблестным и твердым, – потому и приобрели себе Божие благословение и довершили то, чего домогались.
16. Видишь ли, что никто РґСЂСѓРіРѕР№ РЅРµ может причинить вреда тому, кто РЅРµ вредит сам себе? Р’РѕС‚, РЅРё молодость, РЅРё плен, РЅРё сиротство, РЅРё удаление РІ чужую землю, РЅРё одиночество, РЅРё неимение заступников, РЅРё строгое повеление, РЅРё великий страх смерти, стеснявший душу евнуха, РЅРё бедность, РЅРё малочисленность, РЅРё пребывание среди варваров, РЅРё то, что властители были РёС… врагами, РЅРё то, что РѕРЅРё преданы были РІ СЂСѓРєРё самого царя, РЅРё разлука СЃРѕ всеми родными, РЅРё удаление РѕС‚ священников Рё РїСЂРѕСЂРѕРєРѕРІ Рё прочих, кто Р±С‹ заботился Рѕ РЅРёС…, РЅРё неимение жертв Рё возлияний, РЅРё лишение храма Рё песнопений, Рё ничто РїРѕРґРѕР±РЅРѕРµ РЅРµ причинило РёРј вреда, РЅРѕ тогда РѕРЅРё сделались гораздо более славными, нежели РєРѕРіРґР° пользовались этим РІ своем отечестве. Таким образом, совершив первый РїРѕРґРІРёРі, украсившись светлым венцем, сохранив закон Рё РІ чужой земле, поправ повеление тирана, победив страх перед мстителем, Рё РЅРµ потерпев никакого вреда, РЅРѕ совершив это дело СЃ такой легкостью, как будто Р±С‹ находились РІ РґРѕРјРµ Рё пользовались всеми благами, РѕРЅРё потом призваны были Рє РґСЂСѓРіРёРј подвигам. Ропять РѕРЅРё остались теми Р¶Рµ. РРј предстоял РїРѕРґРІРёРі еще труднее прежнего, была разжена печь Рё варварское РІРѕР№СЃРєРѕ вместе СЃ царем вооружилось против РЅРёС…; РІСЃРµ персидские силы пришли РІ движение Рё РІСЃРµ устроено было, чем Р±С‹ обольстить РёС… или принудить: разнообразные СЂРѕРґС‹ музыки, различные СЃРїРѕСЃРѕР±С‹ мучений, СѓРіСЂРѕР·С‹, страшные СЃРѕ всех сторон явления, Рё еще более – страшные слова; РЅРѕ несмотря РЅР° то, так как РѕРЅРё РЅРµ изменили сами себе, Р° сделали СЃ своей стороны РІСЃРµ РЅСѓР¶РЅРѕРµ, то нисколько РЅРµ потерпели вреда, Р° напротив, украсились венцами еще светлее прежних. Навуходоносор связал РёС… Рё Р±СЂРѕСЃРёР» РІ печь, РЅРѕ РЅРµ причинил РёРј вреда, Р° еще больше доставил пользы Рё сделал РёС… более славными. РўРµ, которые РЅРµ имели РЅРё храма (опять скажу то Р¶Рµ), РЅРё жертвенника, РЅРё отечества, РЅРё священников, РЅРё РїСЂРѕСЂРѕРєРѕРІ, РІ чужой Рё варварской стране, даже среди самой печи, среди всего РІРѕР№СЃРєР°, РІ глазах самого царя, совершавшего это, воздвигли блистательный трофей Рё одержали знаменитую победу, воспев РґРёРІРЅСѓСЋ Рё преславную песнь, которая СЃ того времени доныне поется РїРѕ всей вселенной Рё будет воспеваема РІ последующих поколениях. Так, кто сам себе РЅРµ делает вреда, тот РЅРµ может испытать никакого вреда РѕС‚ РґСЂСѓРіРёС…; СЏ РЅРµ перестану постоянно повторять это изречение. Если плен, Рё рабство, Рё одиночество, Рё удаление РѕС‚ отечества Рё РѕС‚ всех родных, Рё смерть, Рё сожигание, Рё столь великое РІРѕР№СЃРєРѕ, Рё столь жестокий тиран трем отрокам, юным пленникам, рабам, пришельцам, бывшим РІ чужой земле, РЅРµ могли причинить никакого вреда РІ собственной РёС… добродетели, РЅРѕ такое насилие еще послужило для РЅРёС… РїРѕРІРѕРґРѕРј Рє большему дерзновению, то что может повредить человеку бдительному? Ничто РЅРµ может, хотя Р±С‹ РІСЃСЏ вселенная вооружилась против него. "РќРѕ тогда Бог, – скажешь, – предстал РёРј Рё избавил РёС… РѕС‚ пламени". Точно так; РЅРѕ если Рё ты сделаешь РІСЃРµ СЃ своей стороны, то, конечно, вслед Р·Р° тем Рё Бог сделает РІСЃРµ СЃ своей стороны.
17. Впрочем СЏ РЅРµ потому удивляюсь этим отрокам, ублажаю РёС… Рё почитаю достойными подражания, что РѕРЅРё попрали пламень Рё превозмогли действие РѕРіРЅСЏ, РЅРѕ потому, что РѕРЅРё были связаны, брошены РІ печь Рё преданы РѕРіРЅСЋ Р·Р° истинное учение. РћС‚ этого произошел весь трофей РёС…, Рё как только РѕРЅРё были брошены РІ печь, то СѓР¶Рµ возложен был РЅР° РЅРёС… венец, который начал сплетаться еще прежде исполнения дела, РєРѕРіРґР° РѕРЅРё, СЃ великой отвагой Рё дерзновением представ перед царя, говорили: "Нет РЅСѓР¶РґС‹ нам отвечать тебе РЅР° это. Бог наш, Которому РјС‹ служим, силен спасти нас РѕС‚ печи, раскаленной огнем, Рё РѕС‚ СЂСѓРєРё твоей, царь, избавит. Если Р¶Рµ Рё РЅРµ будет того, то РґР° будет известно тебе, царь, что РјС‹ богам твоим служить РЅРµ будем Рё золотому истукану, которого ты поставил, РЅРµ поклонимся" (нетребе нам Рѕ глаголе сем отвещати тебе: есть Р±Рѕ Бог наш РЅР° небесех, Ему Р¶Рµ РјС‹ служим, силен изъяти нас РѕС‚ пещи, огнем горящия, Рё РѕС‚ СЂСѓРєСѓ твоею избавити нас, царю: аще ли РЅРё, ведомо РґР° будет тебе, царю, СЏРєРѕ Р±РѕРіРѕРј твоим РЅРµ служим, Рё телу златому, еже поставил ecu, РЅРµ кланяемся) (Дан. 3: 16–18). Р—Р° эти слова СЏ прославляю РёС…; РїСЂРё этих словах получив победную награду, РѕРЅРё пошли Рє светлому венцу мученичества, присоединив Рє исповеданию РЅР° словах исповедание РЅР° деле. Рђ что РѕРіРѕРЅСЊ устыдился тел РёС…, вверженных РІ печь, расторг СѓР·С‹ РёС…, доставив РёРј возможность СЃРІРѕР±РѕРґРЅРѕ ходить там Рё забыл Рѕ собственном действии, Рё огненная печь сделалась источником прохладных РІРѕРґ, это СѓР¶Рµ было чудом Божией благодати Рё вышнего чудодействия. Таким образом эти ратоборцы еще прежде, нежели совершилось такое чудо, как только вошли РІ пламень, СѓР¶Рµ воздвигли трофей, одержали победу, украсились венцем, прославились РЅР° небесах Рё РЅР° земле, Рё ничего РЅРµ оставалось более Рє РёС… прославлению. Что Р¶Рµ можешь ты сказать РЅР° это? Отправлен ли ты РІ ссылку Рё изгнан РёР· отечества? Р РѕРЅРё также. Попал ли ты РІ плен Рё РїРѕРґ власть варваров? РўРѕ Р¶Рµ, как видишь, было СЃ РЅРёРјРё. РќРёРєРѕРіРѕ РЅРµ имеешь ты, кто Р±С‹ там находился РїСЂРё тебе, помогал тебе, наставлял Рё научал тебя? Р РѕРЅРё лишены были этой помощи. Тебя связали? Тебя Р¶РіСѓС‚? Тебя умерщвляют? Мучительнее этого ты РЅРµ можешь ничего сказать; РЅРѕ РІРѕС‚ Рё РѕРЅРё, прошедши РІСЃРµ это, после каждого мучения делались славнее, знаменитее, Рё собирали большее богатство РЅР° небесах. Рудеи, имея Рё храм, Рё жертвенник, Рё РєРёРІРѕС‚, Рё херувимов, Рё очистилище, Рё завесу, Рё бесчисленное множество священников, Рё каждодневные службы, Рё жертвы утренние, Рё вечерние, непрестанно слушая РїСЂРѕСЂРѕРєРѕРІ, живых Рё умерших, оглашавших слух РёС…, сохраняя воспоминание Рѕ чудесах, бывших РІ Египте, РІ пустыне, Рё Рѕ всех прочих, имея РёС… написанными РЅР° руках СЃРІРѕРёС… Рё РЅР° порогах, испытав великие тогдашние чудотворение Рё РґСЂСѓРіРёРµ благодеяния, РЅРµ только РЅРµ получили никакой пользы, РЅРѕ еще получили вред, поставив идолов РІ самом храме, закалая сынов СЃРІРѕРёС… Рё дочерей РїРѕРґ деревьями, совершая эти беззаконные Рё нечестивые жертвоприношения почти РїРѕ всей стране Палестинской, Рё делая тысячи РґСЂСѓРіРёС… гнуснейших дел. Рђ отроки, находясь среди варваров, РІ неприятельской Рё враждебной земле, РІ РґРѕРјРµ тирана, лишенные РІСЃСЏРєРѕРіРѕ попечения, подвергаясь мучению Рё действию РѕРіРЅСЏ, РѕС‚ этого РЅРµ только РЅРµ потерпели никакого вреда, РЅРё малого, РЅРё великого, РЅРѕ еще более прославились. Ртак, зная это Рё РїРѕРґРѕР±РЅРѕРµ тому собирая РёР· боговдохновенных Рё божественных Писаний (Р° РјРЅРѕРіРѕ РјРѕР¶РЅРѕ найти таких примеров Рё РЅР° РґСЂСѓРіРёС… различных лицах), РЅРµ станем думать, что затруднительность времени или обстоятельств, или необходимость Рё принуждение, или насилие властителей РјРѕРіСѓС‚ служить для нас достаточным оправданием РІ наших грехах. Рћ чем СЏ вначале сказал, тем Р¶Рµ теперь Рё окончу речь: если кто терпит вред Рё РѕР±РёРґС‹, тот непременно терпит сам РѕС‚ себя, Р° РЅРµ РѕС‚ РґСЂСѓРіРёС…, хотя Р±С‹ РјРЅРѕРіРѕ было людей, обижающих Рё притесняющих его. Рђ если кто РЅРµ терпит сам РѕС‚ себя, то, хотя Р±С‹ нападали РЅР° него РІСЃРµ вообще жители всей земли Рё РјРѕСЂСЏ, РѕРЅРё РЅРµ РјРѕРіСѓС‚ причинить РЅРё малого вреда бдительному Рѕ Господе Рё внимательному. Будем Р¶Рµ, увещеваю вас, бдеть Рё бодрствовать всегда Рё станем мужественно переносить РІСЃРµ СЃРєРѕСЂР±Рё, дабы получить нам вечные Рё нетленные блага РІРѕ Христе РРёСЃСѓСЃРµ, Господе нашем, Которому слава Рё держава, ныне Рё РїСЂРёСЃРЅРѕ, Рё РІРѕ веки веков. РђРјРёРЅСЊ.